PDF gratuit Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita
Associé à cette condition, vous aussi apprendre des livres mai qui peuvent être des ressources pour votre vie. Il est non seulement ce genre de sujet; vous pouvez également trouver d'autres comme cette publication à offrir. De toute évidence, tout ce que nous donnons est juste ce idéal dans ce monde. Donc, vous pourriez ne pas être Frettées de choisir Candy - Le Prince Sur La Colline, By Keiko Nagita comme l'un des inspirant livre d'analyse. À l'heure actuelle, peu importe quoi faire, vous devez obtenir ce livre et d'obtenir également suivant le système beaucoup plus facile et plus rapide.

Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita
PDF gratuit Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita
Prenant en considération sur les perfections exigera certainement des faits particuliers et aussi des vues de certaines sources. Maintenant, nous fournissons Candy - Le Prince Sur La Colline, By Keiko Nagita comme l'une des ressources à prendre en compte. Vous pourriez ne pas négliger ce livre est la meilleure source corriger votre problème. Il pourrait vous aider de nombreux côtés. Lorsque ayant ce problème, obtenir la meilleure publication est beaucoup plus nécessaire. Il fait beaucoup ainsi que adaptée à la peine et comment y remédier.
Parmi les livres d'analyse mentionnés que nous offrirons ici est Candy - Le Prince Sur La Colline, By Keiko Nagita Ceci est un livre d'analyse, une publication comme les autres. Page par page est disposée et aussi pilled pour un. Mais, à l'intérieur de chaque page Web contenue par les livres ont vraiment la définition exceptionnelle. La définition est exactement ce que vous essayez actuellement de trouver. Cependant, chaque publication a ses caractéristiques ainsi que des définitions. Il ne se contentera pas qui consulter encore aussi le livre.
De plus, cette publication est complétée avec les versions actuelles de types; il ne sera pas négliger pour atteindre la générosité. Pour faire face à ce livre, vous pouvez le découvrir dans le lien Web tel que fourni. Il sera certainement offert de se connecter et de voir. De cela, vous pouvez commencer à télécharger et aussi la stratégie lors de vérifier. En tant que publication appropriée, Candy - Le Prince Sur La Colline, By Keiko Nagita se réfère toujours aux besoins des personnes. Il ne fera pas la chance que ne sera certainement pas connecté à votre besoin.
En fournissant l'information, nous montrons également d'autres collections de livres. Nous sommes conscients que de nos jours beaucoup de gens comme vérifier beaucoup. Ainsi, la découverte de nombreux livres ici dans ce sur la publication sur Internet est vraiment facile. La recherche et la navigation peut se faire où que vous soyez. Il est la méthode que vous utilisez l'innovation moderne que la connexion Web pour se connecter à ce site. De cette situation, nous sommes en fait certains que les exigences de tout le monde sont couverts dans certaines publications, les publications particulières en fonction des sujets et des besoins aussi. Comme le Candy - Le Prince Sur La Colline, By Keiko Nagita qui est actuellement préventive.
Détails sur le produit
Broché: 272 pages
Tranche d'âges: 9 - 12 années
Editeur : Pika Roman (12 juin 2019)
Collection : Pika Roman
Langue : Français
ISBN-10: 2376320259
ISBN-13: 978-2376320258
Dimensions du produit:
14,5 x 2,1 x 21,5 cm
Moyenne des commentaires client :
2.7 étoiles sur 5
10 commentaires client
Classement des meilleures ventes d'Amazon:
8.010 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
Cette traduction m'a profondément déçue. Le style délicat et poétique de Nagita a laissé la place à un autre beaucoup plus informel et dépassé. L’édition française omet des phrases importantes de l’histoire et introduit des mots qui en modifient le sens, faisant perdre l’équilibre délicat que Nagita nous a laissé du texte.Ce n'est pas une bonne traduction. Malgré tous les défauts de la traduction italienne, elle est beaucoup plus proche de l’édition japonaise que celle-ci.
Des années d'attente pour ça….Quelle déception...Perso j ai voulu d embler savoir avec qui candy allait faire sa vie et la patatra déception totale car ce n est pas clair... J aurai aimer une réponse claire car c est flou... Il était indiqué une fin inédite, je la cherche encore et je reste sur ma faim…. Très déçu de ce tome qui part en tous sens… pour celles qui attendent une fin et bien n y comptez pas dans cette traduction… passez votre chemin je vous le conseille
Très déçue. La traduction française n’est pas toujours conforme à la traduction italienne à commencer par la lettre de Terry! Le ressenti est tout à fait différent, une phrase manque, d’autres ont été modifiées... dans quel but?
Le mystère a été dévoilé enfin! Merci Pika et Keiko Nagita pour cette palpitant conclusion plaine de révélations dans ce chemin vers le bonheur.Les paroles de Mlle. Pony sont vrais: "si on tourne au coin de la rue sans avoir peur, on peut y trouver le bonheur"Bravo!!!
J'ai apprécié lire ce roman qui explique bien la vie de Candy.
Ayant lu l'original en japonais sorti en 2010, ainsi que la traduction italienne sortie en 2014, je suis effarée à la lecture de cette traduction française des aventures de Candy, non seulement par la qualité d'écriture qui ne rend nullement hommage à cette grande auteure qu'est Keiko Nagita, mais SURTOUT par le travail de sape effectué sur le texte original. En effet, l'intérêt de ce tome 2 est avant tout d'en savoir un peu plus sur Candy et sur son avenir, notamment sur la personne avec laquelle elle vit à l'âge adulte. Ainsi, étaient parsemés par l'auteure un certain nombre d'indices, qui menaient à cette personne, tout en préservant une certaine ambiguïté qui lui est chère et que Kappalab, la maison d'édition italienne avait respectée à la lettre. Etrangement, dans la version française, cette ambiguïté n'est plus respectée. On assiste avec désolation à une VERITABLE REECRITURE de l'oeuvre de Nagita, avec manifestement la volonté de favoriser un personnage plus qu'un autre. Certains passages qui auraient dû exploser de sentiments et de poésie sont vidés de leur substance, le sens de certaines phrases est modifié, certaines sont carrément supprimées, d'autres sont rajoutées en fonction des convictions du traducteur qui manifestement a décidé de ne pas tenir compte de la volonté de l'auteure de préserver jusqu'au bout cette ambiguïté, choix qu'elle défend dans un message à ses lecteurs à la fin du livre ! A vouloir trop prendre de libertés, cette traduction nous donne la désagréable impression de ne pas reconnaître les personnages. Ainsi, malgré les années qui se sont écoulées et bien qu'il approche de la trentaine, Terry apparaît comme un ado attardé, qui ne sait ni écrire, ni parler, tandis qu'Albert, réalisant que Candy a grandi, se permet une observation (qui n'existe pas dans le texte original, ni dans la version italienne) donnant la désagréable impression qu'il l'examine d'un oeil lubrique ! (sic!) Ceci n'est qu'un exemple parmi malheureusement beaucoup d'autres. Toutes ces mauvaises interprétations, modifications, maladresses, mais aussi suppressions injustifiées, ôtent à cette ravissante histoire beaucoup de son charme, charme et lyrisme que l'on retrouvait dans le texte original mais aussi dans la traduction italienne. Cette traduction française s'avère donc une véritable déception tant sur le fond que sur la forme, à la hauteur de l'attente et de l'espoir qu'elle avait suscités.
Pire manipulation de l’œuvre de NAGITAQuelle déception, les équivalences sémantiques et stylistiques du texte ne sont pas respectées, l’œuvre originale de NAGITA est poétique, emplie d'âme rien à voir avec la traduction française, qui elle est ennuyeuse.Mais plus que l'ennuie c'est surtout la modifications substantielle du texte qui m'interpelle.Il faut se souvenir qu'au-delà du public visé par les éditions PIKA (pré-ados) l’œuvre de Keiko NAGITA s'adresse à un public plus âgé (adulte) ayant suivi Candy depuis plus de 30 ans, l'idée de cette réécriture de l'histoire en incluant des passages inédits est de nous conduire, par notre imagination et avec des indices parsemés ça et là , à la découverte de l'identité (le célèbre lui) de l'homme qui partage la vie de Candy.En modifiant certains paragraphes, en censurant des phrases entières, en rajoutant des mots n'existant pas dans la version Japonaise, modifiant par conséquent le sens du texte, le traducteur semble avoir pris parti pour l'un des personnages.La pire manipulation concerne certainement la lettre de Terry à Candy, très éloignée de l'originale.Je ne peux que déplorer qu'une telle œuvre soit tombée entre d'aussi mauvaises mains.La traduction italienne (kappalab) était impartiale elle!
J'avais vraiment envie de l'acheter la suite de ce manga, cela fait des années que j'espérais que Keiko Nagita fasse une suite, mais vu les commentaires, je crois préférable de ne pas l'acheter. Si c'est pour lire une traduction ratée, vraiment, sans façon. C'est dommage, le travail d'un traducteur est d'être neutre, en l'occurrence ce n'est pas le cas. Au vu des commentaires, il semblerait que la traduction française est si différente de la version italienne et de la version originale. Certains passages sont enlevés et d'autres rajoutés (D'après le commentaire de Lady-Pendergast). Ca ne me donne pas envie de l'acheter. ;(
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita PDF
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita EPub
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita Doc
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita iBooks
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita rtf
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita Mobipocket
Candy - Le prince sur la colline, by Keiko Nagita Kindle
Post a Comment